1 Corinthians 15:16

Stephanus(i) 16 ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
Tregelles(i) 16 εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·
Nestle(i) 16 εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
SBLGNT(i) 16 εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
f35(i) 16 ει γαρ νεκροι ουκ εγειρονται ουδε χριστος εγηγερται
Vulgate(i) 16 nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Wycliffe(i) 16 Forwhi if deed men risen not ayen, nether Crist roos ayen;
Tyndale(i) 16 For yf the deed ryse not agayne then is Christ not rysen agayne.
Coverdale(i) 16 For yf the deed ryse not agayne, the is Christ also not rysen agayne.
MSTC(i) 16 For if the dead rise not again, then is Christ not risen again.
Matthew(i) 16 For yf the dead rise not againe then is Christ not rysen againe.
Great(i) 16 For yf the deed ryse not agayne, then is Christ not rysen agayne.
Geneva(i) 16 For if the dead be not raised, then is Christ not raised.
Bishops(i) 16 For yf the dead ryse not agayne, then is not Christe rysen agayne
DouayRheims(i) 16 For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
KJV(i) 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Mace(i) 16 for if the dead are not raised, then was not Christ raised:
Whiston(i) 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Wesley(i) 16 For if the dead rise not, neither is Christ raised:
Worsley(i) 16 For if the dead rise not, then Christ is not raised:
Haweis(i) 16 For if the dead are not raised, neither is Christ risen:
Thomson(i) 16 For if the dead are not raised, then Christ was not raised.
Webster(i) 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Etheridge(i) 16 For if the dead rise not, Meshiha also hath not risen
Murdock(i) 16 For, if the dead will not arise, the Messiah also hath not risen.
Sawyer(i) 16 For if the dead are not raised, Christ was not raised;
Diaglott(i) 16 If for dead ones not are raised up, not even Anointed has been raised;
ABU(i) 16 For if the dead rise not, neither has Christ risen;
Anderson(i) 16 For if the dead are not raised, Christ has not been raised;
Noyes(i) 16 For if the dead rise not, then Christ hath not risen;
YLT(i) 16 for if dead persons do not rise, neither hath Christ risen,
JuliaSmith(i) 16 For if the dead are not raised, neither was Christ raised up:
Darby(i) 16 For if [those that are] dead are not raised, neither is Christ raised;
ERV(i) 16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
ASV(i) 16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
JPS_ASV_Byz(i) 16 For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
Rotherham(i) 16 For, if the dead are not raised, not even Christ, hath been raised;
Godbey(i) 16 But if the dead rise not, neither is Christ risen.
WNT(i) 16 For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;
Worrell(i) 16 For, if the dead are not raised, neither hath Christ been raised;
Moffatt(i) 16 For if dead men never rise, Christ did not rise either;
Goodspeed(i) 16 For if the dead are never raised, Christ was not raised;
Riverside(i) 16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
MNT(i) 16 For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
Lamsa(i) 16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:
CLV(i) 16 For, if the dead are not being roused, neither has Christ been roused."
Williams(i) 16 For if the dead are never raised, Christ has not been raised;
BBE(i) 16 For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
MKJV(i) 16 For if the dead are not raised, then Christ is not raised.
LITV(i) 16 For if the dead are not raised, Christ has not been raised.
ECB(i) 16 For if the dead rise not, Messiah rose not:
AUV(i) 16 For if dead people are not raised up, [then] neither has Christ been raised.
ACV(i) 16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Common(i) 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised.
WEB(i) 16 For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.
NHEB(i) 16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
AKJV(i) 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
KJC(i) 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
KJ2000(i) 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
UKJV(i) 16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
RKJNT(i) 16 For if the dead are not raised, then Christ has not been raised:
TKJU(i) 16 For if the dead do not rise, then Christ is not risen:
RYLT(i) 16 for if dead persons do not rise, neither has Christ risen,
EJ2000(i) 16 For if the dead do not rise, then Christ is not raised either;
CAB(i) 16 For if the dead are not raised, then neither has Christ been raised.
WPNT(i) 16 For if no dead are raised, neither has Christ been raised.
JMNT(i) 16 For if dead ones are not habitually (or: presently, one after another; periodically) being awakened and raised up, neither has Christ been awakened and raised up.
NSB(i) 16 For if the dead are not raised up then Christ has not been raised.
ISV(i) 16 For if the dead are not raised, then the Messiah has not been raised,
LEB(i) 16 For if the dead are not raised, Christ has not been raised either.
BGB(i) 16 Εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
BIB(i) 16 Εἰ (If) γὰρ (for) νεκροὶ (the dead) οὐκ (not) ἐγείρονται (are raised), οὐδὲ (neither) Χριστὸς (Christ) ἐγήγερται (has been raised);
BLB(i) 16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
BSB(i) 16 For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
MSB(i) 16 For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
MLV(i) 16 For if the dead are not raised up, not even Christ has been raised up;
VIN(i) 16 For if the dead are not raised, Christ has not been raised either.
Luther1545(i) 16 Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.
Luther1912(i) 16 Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden.
ELB1871(i) 16 Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.
ELB1905(i) 16 Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, so ist auch Christus nicht auferweckt.
DSV(i) 16 Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.
DarbyFR(i) 16 Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas été ressuscité non plus;
Martin(i) 16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité.
Segond(i) 16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n'est pas ressuscité.
SE(i) 16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco el Cristo resucitó.
ReinaValera(i) 16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
JBS(i) 16 Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
Albanian(i) 16 Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;
RST(i) 16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
Peshitta(i) 16 ܐܢ ܡܝܬܐ ܓܝܪ ܠܐ ܩܝܡܝܢ ܐܦܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ ܀
Arabic(i) 16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
Amharic(i) 16 ሙታን የማይነሡ ከሆነ ክርስቶስ አልተነሣማ፤
Armenian(i) 16 Քանի որ եթէ մեռելները յարութիւն չեն առներ, Քրիստոս ալ յարութիւն առած չէ.
Basque(i) 16 Ecen baldin hilac resuscitatzen ezpadirade, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
Bulgarian(i) 16 Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
Croatian(i) 16 Jer ako mrtvi ne uskršavaju, ni Krist nije uskrsnuo.
BKR(i) 16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
Danish(i) 16 Thi dersom de Døde ikke opstaae, da er Christus ikke heller opstanden.
CUV(i) 16 因 為 死 人 若 不 復 活 , 基 督 也 就 沒 有 復 活 了 。
CUVS(i) 16 因 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 冇 复 活 了 。
Esperanto(i) 16 CXar se la mortintoj ne relevigxas, ankaux Kristo ne relevigxis;
Estonian(i) 16 Sest kui surnuid ei äratata, siis ei ole ka Kristust äratatud.
Finnish(i) 16 Sillä jollei kuolleet nouse ylös, eipä Kristuskaan noussut ole.
FinnishPR(i) 16 Sillä jos kuolleita ei herätetä, ei Kristuskaan ole herätetty.
Haitian(i) 16 Si moun mouri pa ka leve, Kris la tou pa te leve soti vivan nan lanmò.
Hungarian(i) 16 Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
Indonesian(i) 16 Sebab kalau orang mati tidak dihidupkan kembali, maka Kristus pun tidak dihidupkan kembali dari kematian.
Italian(i) 16 Perciocchè, se i morti non risuscitano, Cristo ancora non è risuscitato.
Japanese(i) 16 もし死人の甦へる事なくば、キリストも甦へり給はざりしならん。
Kabyle(i) 16 axaṭer ma yella lmegtin ur d-ḥeggun ara, Lmasiḥ daɣen ur d-iḥyi ara.
Korean(i) 16 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 그리스도도 다시 사신 것이 없었을 터이요
Latvian(i) 16 Jo ja mirušie augšām neceļas, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
Lithuanian(i) 16 Nes jei mirusieji neprisikelia, tada ir Kristus nebuvo prikeltas.
PBG(i) 16 Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony.
Portuguese(i) 16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
Norwegian(i) 16 For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
Romanian(i) 16 Căci, dacă nu înviază morţii, nici Hristos n'a înviat.
Ukrainian(i) 16 Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
UkrainianNT(i) 16 Бо коли мертві не встають, то й Христос не встав.